每天一句:AEIS英语阅读长难句解析(一)

2019-10-22 15:54 618636次浏览
分享至:


  长难句是AEIS阅读过程中的重点和难点,也是考生经常感到无所适从的地方,但长难句恰恰是命题的重点区域,因此不可小觑。

  其实,对付长难句的办法也很简单,就是八个字“化繁为简、找出主干”。

  与汉语行文松散的结构不同,英语中每一个完整的句子都必须严格地遵守语法习惯,由“主语+ 谓语”这个基本结构构成。

  因此在阅读长难句的时候,考生应该首先找到这个句子的主谓(宾)结构,其余的成分包括定语从句、宾语从句、同位语、插入语、定状补语等可以一概略过。

  这个时候就剩下了一个干净简单的句子,这个主局一般都能够说明句子的大意。在主句的基础上,考生在逐步地把句子的其他部分和主干句联系起来,分析并理清其中的关系,这个时候就该长句就会比较容易理解了。

每天一句:AEIS英语阅读长难句解析(一)

  长难句分析

  The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made.

  要点分析:

  1:主句:

  The first two must be equal for all who are being compared.(主系表结构)

  主干:

  The first two must be equal. 前两个因素必须是一样的。

  词组:

  be equal for sb: 对某人而言是一样/等同的

  定语从句:

  all who are being compared 所有被比较的人

  2: 从句:

  if any comparison in terms of intelligence is to be made. (if引导的条件状语从句)

  主干:

  Any comparison is to be made.

  词组:

  in terms of 从…角度来讲; 在…方面; 就…来说

  被动:

  comparison is to be made 将进行比较

  主动形式是:make comparison

  关键词:

  intelligence /ɪnˈtɛlɪdʒəns/ n 智力

  译文:

  如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的。

  翻译提示:

  在中文表达中,我们习惯于把条件状语从句放在前面,所以翻译的时候,也应该遵循这一原则。

  以上就是小编为大家整理的关于AEIS英语阅读长难句分析及技巧讲解,希望对大家有所帮助。更多新加坡AEIS考试报名网址、AEIS成绩查询等问题可以咨询我们。


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交