AEIS积累:春天不只是spring,还可以这样说!

2020-03-11 14:14 277443次浏览
分享至:


  阅读类型更是“经济”、“科技”、“人文”、“自然”类,对参加AEIS考试的孩子来说阅读难度较大。而作文,国内学生的水平基本仅限于将自己思想能用英文表达出来,所写句子完整没有单词、语法的错误。但是对于AEIS考试来说,新加坡教育部更多的是重视英语的实用性。所以大家在平时备考中也要多加拓展自己得阅读量哦。

  近日,许多地区的气温逐渐回暖,春天的气息已在悄然间蔓延。草长莺飞,柳枝摇曳,春风拂过一地绿色。美妙的春日时光,如何用英语描述呢?一起来学习几个与春天有关的单词吧。

  Reverdie Borrowed into English in the late 1800s, the word reverdie has a long history in its native French dating back as far as the 14th century at least: Derived from a verb, reverdir, meaning “to become green again,” a reverdie is a song, poem or dance performed in celebration of the return of the spring.

  “Reverdie(春日颂)”是19世纪末期从法语引入到英语中的单词,它的历史非常悠久,至少可以追溯到14世纪,由动词“reverdir(返青)”派生而来。“Reverdie”指歌颂春回大地的歌曲、诗词或舞蹈表演。

  Chelidonize. If you want to be even more specific, though the verb chelidonize is a proper word for the chirping of swallows as they fly overhead. It derives from the Greek word for swallow, chelidon—which is also the origin of the 17th century adjective Chelidonian.

AEIS积累:春天不只是spring,还可以这样说!

  如果你想把鸟叫声分的更具体一些,用“chelidonize”来形容燕子从空中略过时啾啾吱吱的叫声更恰当。“Chelidonize”来自希腊语中表示燕子的单词“chelidon”,这个单词也是17世纪出现的形容词“Chelidonian”的词源。

  Chelidonian. As well as being used to describe anything the deep red color of a swallow’s throat, Chelidonian winds are warm spring winds, so called because they tended to start blowing around the same time that swallows and martins began to return in the spring.

  “Chelidonian”除了可以指代像燕子喉咙部位的深红色一样的颜色之外,“Chelidonian winds”还有和煦春风的意思,这样表述是因为春风轻拂大地之时正是燕子归巢的时候。

  Floriage, floriation, and efflorescence. Coined in the 18th century, floriage is blossom, or the collective flowers of a plant or tree. Likewise, a floriation is a decoration made of flowers, while efflorescence is the development or production of blossoming flowers.

  Floriage是18世纪出现的单词,意为花朵,或植物、树木开出的花簇。“Floriation”是由花朵制成的装饰品,而“efflorescence”则指开花的过程。

  Erumpent, breard. A word for the re-emerging of plants above the ground in spring, the 17th century adjective erumpent describes anything that bursts forth. The very first appearance of a plant above the ground, incidentally, is called the breard.

  “Erumpent”是17世纪出现的形容词,有“冒出,开放”的意思,用来表示“春天埋在地下的植物破土而出”。顺便提一下,植物刚刚萌芽被称为“breard”。

  Frondescentia, frondescent, frondescence, and frondesces.According to an 18th century dictionary of botanical terms, Frondescentia is “leafing season,” or “the time of the year when plants first unfold their leaves.” Likewise, a plant that is frondescent is just beginning to bud or produce leaves; frondescence is the process of budding or producing leaves; and when a plant frondesces, then it grows or puts forth leaves or buds. All four of these come from the Latin word for “leaf,” frons.

  根据18世纪的植物学术语词典,“Frondescentia”指“发叶期”,或“一年间植物第一次长出叶子的时期”。同样的,形容刚发芽或长叶的植物可以用“frondescent”;“frondescence”指的是植物发芽或长叶的过程;当表示植物在长叶或发芽时,可以用“frondesces”。这4个单词都来自拉丁语中表示“叶子”的单词“frons”。

  以上就是小编为大家整理的关于英语中关于春天的词汇表达总结,希望对大家有所帮助。更多新加坡AEIS怎么报名、新加坡AEIS考试考题等问题可以咨询我们。


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交