CET4翻译真题之儒家文化

2017-04-20 11:25 1958227次浏览
分享至:


英语,是一种交流的语言,翻译是对于书面英语交流的反馈,而在CET4中翻译是一件非常重要的题目,它是对各种能力的考核。所以小编在这里准备好CET4翻译真题,请大家品鉴。

请翻译下段文字:

儒家思想(Confucianism)是中国影响最大的思想流派,也是中国古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级(feudal ruling class)的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道主义(humanism )。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。


CET4翻译真题.jpg


参考翻译:

Confucianism is the largest Chinese school of thoughts,and the mainstream consciousness of the ancient China.Confucianism had been one of the ruling doctrines of the feudal ruling class since the Han Dynasty. The core of Confucianism is actually a kind of humanism.It advocates self- cultivation, and believes that human beings are teachable and improvable.A grand goal of Confucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her part well,and maintains a good relationship with others. 

这是一篇关于儒家思想的CET4翻译真题,大家有学到什么吗?希望大家在读完本文后可以更好的理解CET4中翻译的规律。



猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交