雅思备考读外刊:“夫妻相”的背后

2018-08-27 11:47 1721604次浏览
分享至:


  英文学习强调大量输入输出,平时我们要读大量的英美外刊文章。所以希望大家能在备战雅思考试的题海中能抽出一点时间阅读一篇外刊,你会发现阅读的意义。今天课窝网就和大家分享一篇关于“夫妻相”的有趣文章。

  People think I look like my girlfriend – but it's natural to desire your doppelganger

  夫妻同相?很正常!

雅思备考读外刊:“夫妻相”的背后

  I was beginning to get a complex about being a dead ringer for my partner – until I discovered that being attracted to your lookalike is very common.

  Benedict Cumberbatch and Sophie Hunter

  Are you twins? No? You must be sisters! No? But you look identical! Are you sure you are not sisters?It has come to my attention, thanks to incessant, unsolicited comments from strangers, that I am dating my doppelganger. Almost every time I am out with my girlfriend, even if we are just at the supermarket, a random person asks if we are sisters. Sometimes they don’t take “no” for an answer and ask again, as though maybe we just forgot.

  For the record, my girlfriend and I are not related. She is an Ashkenazi Jew from Boston; I am a Palestinian from Brixton. I am not sure if our relationship is kosher or halal, but it is 100% incest-free. I have to admit, though, that we do look vaguely alike. And the more strangers point it out, the more I am starting to get a complex. After all, nobody wants to date themselves.

  注释

  作者指出别人总觉得她和她的伴侣外貌很像,经常被误认为是姐妹,尽管她们不是。

  lookalike 面貌酷似的人

  incessant 持续不断的

  unsolicited 未经请求的;主动提供的;来历不明的

  doppelganger 面貌相似的人;另一个我

  kosher 犹太教规定允许的

  halal 伊斯兰教规定允许的

  incest-free 可以通婚的

  vaguely 大致上

  I was beginning to get a complex about being a dead ringer for my partner.

  我开始感到疑惑,我和我的伴侣长的几乎一模一样。

  A dead ringer与另一个人(或物)一模一样的人(或物),看上去一模一样的东西,酷似某人的人。If you say that one person is a ringer or a dead ringer for another, you mean that they look exactly like each other. 容貌酷似的人; 长得一模一样的人。

  Ringer开始的意思是(比赛时用来)冒名顶替的运动员;(赛马时用来)冒名顶替的马,后来逐渐引申为极相似的人。

  这里要特别注意dead的用法。Dead除了有死亡的意思外,还表示unerringly accurate/ 极其精确的,准确无误的。常见短语搭配有 dead shot/ 神枪手;dead center 正中心;take dead aim瞄准目标。这个短语里面的dead ringer就是用dead的这个意思。

  It has come to my attention, thanks to incessant, unsolicited comments from strangers, that I am dating my doppelganger.

  由于陌生人持续不断的、不请自来的评论,我逐渐意识到我在和与自己相像的人约会。

  Thanks to 表示由于,幸亏,为介词词组,意思是“多亏;由于;因为(含义相当于because of),可作状语引导句子。例如:Thank to your help, we finished the work in time. 由于你的帮助,我们及时完成了工作。

  与Thanks to 不同,thanks for 表示“因……而感谢”,其中的thanks为复数名词,介词for指原因,后接名词、代词或动词的ing形式,不能引导句子。例如:Thanks for your help. 谢谢你的帮助/ Thanks for inviting me. 谢谢你的邀请。

  *due to, owing to, because of, thanks to

  这些词组均表示“由于”之意。 due to用于较庄重的书面语中,侧重“起因于”,在句中多作表语,有时作状语。 owing to可以和due to换用,但在句中多作状语,也可作表语。 because of着重某种原因的理由,在句中通常作状语。thanks to突出一种感激之情,含“多亏”意味。

  Or do they? After looking into the matter, I have come to the conclusion that a lot of people do seem to want to date themselves. There are tons of studies that show we are attracted to people who look like us. Empirical evidence of lookalike love abounds, too. There is a Tumblr page called Boyfriend Twin, for example, that documents eerily identical male couples. I suggest you do not browse it at work, by the way. Some of the documentation is very thorough.

  It is easier to notice similar physical appearances in same-sex relationships, of course, but there are plenty of straight couples who bear an uncanny similarity to each other, such as married thespians Benedict Cumberbatch and Sophie Hunter. Nicole Kidman and Keith Urban are another straight celebrity couple who look like they are basically the same person.

  注释

  作者指出许多伴侣之间的容貌都具有惊人的相似性,而这种相似性在同性伴侣和异性伴侣中都同样存在。

  tons of 大量的

  Empirical 以观察或实验为依据的,经验性的

  abound 富于,充满

  Tumblr 汤博乐,全球最大的轻博客网站

  eerily 怪诞地;奇异地;可怕地

  straight couples 异性恋夫妻

  uncanny 神秘的;离奇的

  thespians 戏剧演员

  celebrity 名人

  Empirical evidence of lookalike love abounds, too.

  关于同相恋的经验证据也大量存在。

  Abound意为富于,充满,这里意译为大量存在。

  abound常用的搭配有abound in, 例如:Good fish abound in the North Sea. / 北海有大量优质鱼。 abound with,If things abound, or if a place abounds with things, there are very large numbers of them.例如:a garden abounding with flowers;充满花朵的花园。

  It is easier to notice similar physical appearances in same-sex relationships, of course, but there are plenty of straight couples who bear an uncanny similarity to each other, such as married thespians Benedict Cumberbatch and Sophie Hunter.

  显然,同性配偶如果有相似的面容更容易被人们注意,但是许多的异性恋夫妻也具有惊人的相似度,例如演员夫妇卷福和苏菲·亨特。

  Bear the similarity to/ bear a close or an uncanny similarity to…与…有相似性。

  本文中有很多描绘相似,或相似的人的词汇,值得注意和积累。

  Perhaps you are thinking smugly that you look nothing like your partner. Well, give it a few years and you will. Science says so. In the 80s, Robert Zajonc, a psychologist at the University of Michigan, compared photos of newlyweds to photos of the same couples 25 years later. He found that even the couples who did not look much alike to begin with started to resemble each other over time. Probably, he hypothesised, because they had started to mimic each other’s facial expressions. And, no doubt, steal their favourite sweatshirts.

  注释

  就算是不太相像的夫妻也会因为后天的共处产生了相似的生活习惯和面部表情,从而越来越像。

  smugly 沾沾自喜地,自鸣得意地

  newlyweds 新婚夫妇

  resemble 像,类似于

  hypothesise 假设

  mimic 模仿

  He found that even the couples who did not look much alike to begin with started to resemble each other over time.

  他发现尽管许多夫妻一开始长得并不像彼此,但是久而久之也开始相似了。

  While I think that looking like your partner is a tad creepy, some people embrace the idea of romancing their clones. In 2011, a New Yorker called Christina Bloom launched a dating site, Findyourfacemate.com, which used facial-recognition technology to match you with a similar-looking love interest. Nothing weird about that at all! Bloom reportedly got the idea because people used to tell her that she and her ex-husband looked like brother and sister. “I actually became very fixated on the thing,” she told New York magazine. “Whenever I talked about it, people said I didn’t know what I was talking about. And that I was crazy. But I would see it so clearly!” A fair number of people seemed to share Bloom’s vision, though: 50,000 people joined the now-defunct site.

  I have forgotten the moral to the story, because I was thinking about myself. Ah, yes: the moral is that I am not a narcissist – we are all narcissists.

  注释

  大量的研究数据表示,人们在择偶上更多的会倾向于选择与自己相像的。有些人也热衷于跟自己的翻版谈恋爱。对此作者认为,尽管大部分人不会承认,其实大多数人都以自己为模板选择配偶,都是自我陶醉者。

  tad 少量的,些许 (a tad = a little)

  creepy 怪异,令人毛骨悚然的

  romance 追求,和…谈恋爱

  clone 克隆,翻版

  facial-recognition 人脸识别

  reportedly 据报道, 据传说

  fixated 念念不忘的,迷恋的,固执己见的

  narcissist 自我陶醉者

  While I think that looking like your partner is a tad creepy, some people embrace the idea of romancing their clones.

  我认为与自己的伴侣相像是有些毛骨悚然的,然而有些人很推崇这种观念,去与自己翻版谈恋爱。

  以上就是小编为大家分享的关于外刊阅读的分析。更多雅思作文批改、雅思考试难度等问题,可以咨询我们。

a19.png


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交