每日读外刊:科技与员工的关系

2018-09-20 12:03 1667960次浏览
分享至:


  对于英文写作来说,更好的方法是自己在阅读中总结句型,构建属于自己的语料库。外刊就是一种非常合适的材料,因为外刊有不少文章属于议论文,这与雅思英语作文的要求是相契合的。今天课窝网继续和大家分享关于雅思考试中的外刊阅读吧。

  Employees will gain, too. Thanks to strides in computer vision, AI can check that workers are wearing safety gear and that no one has been harmed on the factory floor. Some will appreciate more feedback on their work and welcome a sense of how to do better. Cogito, a startup, has designed AI-enhanced software that listens to customer-service calls and assigns an “empathy score” based on how compassionate agents are and how fast and how capably they settle complaints.

每日读外刊:科技与员工的关系

  员工也会获益。有赖于计算机视觉的进步,AI可以检查工人是否穿好了安全设备,车间里是否有人受伤害等。有些人会很高兴获得更多有关自己工作的反馈,并乐于知道怎样做更好。创业公司Cogito设计了一款AI增强软件,可以监听客服电话,根据客服的体恤度、解决顾客投诉的速度和能力打出“共情分”。

  词汇讲解

  gain

  它在这里同义于benefit,表示“获益” (to obtain a profit or advantage)

  stood to gain politically by his opponent's blunder. 因其对手的不智之举,而轻而易举地获得政治上的成功

  You will benefit from her good example. 你将从她的好榜样中得益

  strides

  stride表示“一大步” (a single long step),当表示“进展”或“进步” (A step of progress; an advance.) 的时候,常用复数strides

  making great strides in their studies. 在学习上取得很大的进步

  safety gear

  文中释义:安全设备

  和gear一样可以表示用于某一特殊活动的“设备”、“装备”、“用具”的表达还有equipment, apparatus, materiel, outfit, paraphernalia, rig, tackle

  laboratory equipment 实验室设备

  dental apparatus 牙科器械

  Air Force Materiel Command 美国空军器材司令部

  a welder's outfit 焊工的全套工具

  aphotographer's paraphernalia 摄影者的装备

  an oil rig 油井钻探设备

  fishing-tackle 鱼具

  assigns an“empathy score”

  文中释义:打出“共情分”

  assign相关同义词拓展

  allot, assign, apportion都含有“分配”、“分派”的意思。

  allot指“通过抽签或权威人士将土地、工作或股票等分配成若干份”

  A part of this urgent task was allotted to us. 这项紧急任务的一部分分给了我们。

  allot还强调为某种明确的目标而分配定额, 而不指示以何种方式分配

  The government is ready to allot houses in that area. 政府准备在那个地区分配住房。

  assign指“由权威人士将东西或任务指定或分配给某人”

  The teacher assigned me a seat under the window. 老师把窗下的座位分配给我。

  apportion指 “派给适当的股份”或“按比例或计划分配”

  apportion time among various employments 为许多工作分配时间。

  apportion还强调依照公平的计划, 经常按某种原则按比例分配

  The reward money was apportioned among those who worked very hard. 奖金分给那些努力工作的人。

  compassionate

  它表示“富于同情心的”,构词十分规整“compassionate = com- + passion + -ate”

  构词成分:词缀 com- 表示“共” (together; jointly)

  构词成分:词汇 passion 这里参与构词。

  构词成分:词缀 -ate 这里用于构成形容词,表示“富于或显示某性质” (full of or showing a specified quality)

  示例补充:affectionate, passionate, Italianate

  翻译技巧

  翻译知识点:英汉翻译过程中省略法的应用

  分析:由于英汉两语的差异,英汉翻译过程中需运用各种翻译方法。通过省略英语特有的词、省略汉语多余的词等方式,能使译文更加符合译入语的语言习惯。

  (一)省略语助词 it 和 there

  英语中有些实词只有其形而无实义,在句子中只起到引导某种句型结构的作用。如:there 引导存在句型,it 可以在句子中充当形式主语、形式宾语或引导强调句型。这些词都是无实际意义的词,因而在翻译中可以省略

  1. Where there is smoke, there is fire. 有烟就有火。

  句子中的两个 there 都是引导存在句,不能生硬地译为 “那里有烟,那里就有火”。不符合汉语简洁的习惯,应省略不译。

  2. There are friends and friends. 世上有好朋友,也有坏朋友。

  在这个句子中,there 引导的是一句谚语。在英语谚语中,有很多由 there 引导的句子,这些句子中的there 都可以省略不译,并无实际意义。

  3. It is with words as with sunbeams: the more they are condensed, the deeper they burn.

  语言犹如阳光,愈浓缩愈强烈。

  (二)省略英语冠词

  英语与汉语相区别的特色之一就是频繁使用定冠词 the 和不定冠词 a/an。冠词没有独立的词汇意义,只对名词起限定和辅助说明的作用,因此在翻译中这类词常常省略不译。但是,并非所有定冠词和不定冠词都省略不译,有时候会有例外情况。研究英语冠词的译法,可以使译者在翻译中更好地处理这类词汇。

  1. The moon was slowly rising above the sea. 月亮慢慢从海上升起。

  定冠词 the 省略表示独一无二。

  2. A teacher should have patience in his work. 当教员应当有耐心。

  句中不定冠词a表示类别,翻译时可以省略。

  (三)省略代词

  Everywhere you can find new types of men and objects in New China.

  新中国处处可以看到新人、新事物。泛指的英语人称代词作主语时,即使是作第

  一个主语,译文中往往也可以省略。

  She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it.

  她轻轻地把手放在他的胳膊上,好像表示感谢。

  英语中有些做宾语的代词,不管前面是否提到过,翻译时往往可以省略。

  因此,读者需要思考:在此文段中,more feedback on their work是否一定要翻译成“有关自己工作的反馈”呢?

  写作积累

  Employees will gain, too. 员工也会获益。

  Thanks to strides in computer vision, AI can check that workers are wearing safety gear and that no one has been harmed on the factory floor. 有赖于计算机视觉的进步,AI可以检查工人是否穿好了安全设备,车间里是否有人受伤害等。

  Some will appreciate more feedback on their work and welcome a sense of how to do better. 有些人会很高兴获得更多有关自己工作的反馈,并乐于知道怎样做更好。

  Cogito, a startup, has designed AI-enhanced software that listens to customer-service calls and assigns an “empathy score” based on how compassionate agentsare and how fast and how capably they settle complaints. 创业公司Cogito设计了一款AI增强软件,可以监听客服电话,根据客服的体恤度、解决顾客投诉的速度和能力打出“共情分”。

  以上就是小编为大家分享的关于外刊中的素材积累。更多雅思考试成绩查询、雅思考场分布等问题,可以咨询我们。

a19.png


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交