SSAT阅读提分:每日长难句分析(一)

2020-03-14 11:26 268716次浏览
分享至:


  SSAT阅读文章数量维持在8篇左右,取材很广,涉及人文、历史和文学等社科领域。近些年人文类阅读则取材更加丰富,比如新加入寄给编辑的书信和游记类型的文章。阅读的一大障碍就是长难句,今天我们一起分析吧。

  Buried in thedetails of its latest earnings release are hints that raise questions about howstrong its numbers are, and suggestions that its strategy—which increasinglyrelies on lending to replace diminishing transaction fees—may be heading intomore turbulent conditions.

  乍一看这个长句,长达四行,还有两个破折号。很多人一看就不知所云,弃之不管了。长难句,首先不要被它唬人的结构吓到。

  第一步,我们分析句子成分。抓出主干。

  主句部分[Buried(过去分词结构表被动)inthe details of its latest earnings releaseare(谓语动词)hints]that(定语从句1)raise questions about how strong its numbers are,and(定从中的并列结构)suggestions(定语从句2)that its strategy—(定语从句3)which increasingly relies on lending to replace diminishing transaction fees—may(定从2的谓语)be heading into more turbulent conditions.

  所以我们拎出主干:首先主句部分Buried in ….are hints…

SSAT阅读提分:每日长难句分析(一)

  细看一下,这个其实算是一种倒装结构,正确的语序是hintsare buried in the details of…。那我们就可以先翻译这部分,英译汉的被动态常常转化为主动态,那我们就可以这样说:从最新公布的盈利报告细节中能看出一些暗示。

  第二步,根据初步的句子意群和机构划分层层剖析

  什么样的暗示呢?我们看后面的定从部分:

  …..hints that raise questions…..,and suggustions……。眼观整体,不难发现,hints后的定从中其实含有一个并列结构,这些暗示引起疑问和建议…..

  什么疑问? about how strong its numbers are,关于这些数字所体现的公司实力。

  什么建议? 这部分我们先不看which引导的定从部分,先找出这部分的主句:suggestions thatits strategy may be heading into more turbulent conditions.这种策略会导致更动荡的局面。

  什么样的策略呢?再看紧跟在strategy后的Which引导的修饰策略的定从:which increasingly relies on lending toreplace diminishing transaction fees。翻译为越来越依赖发放贷款以弥补交易费用下滑。

  一整句话我们层层剖析完毕,每一层的翻译都很明了了。

  第三步,我们要做的就是组合和调整各个句子结构的翻译,使之更符合中文表达习惯,看起来流畅自然。在做到信的基础上,尽量保持文章中的句子结构。

  初步整合:从最新公布的盈利报告细节中能看出一些端倪。这些端倪引起关于这些数字所体现的公司实力的疑问。并且也暗示了越来越依赖发放贷款以弥补交易费用下滑的策略会导致更动荡的局面。

  参考翻译:从最新公布的盈利报告细节中能看出一些问题的端倪,让人质疑其盈利数字所体现的公司实力,也显示其战略——越来越依赖发放贷款以弥补交易费用下滑——这可能会将公司带入更动荡的局面。

  以上就是小编为大家整理的关于SSAT阅读素材长难句分析,希望对大家有所帮助。更多SSAT机经下载、SSAT词汇量测试等问题可以咨询我们。


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交