UKiset词汇积累:微信把“拍一拍”的英文改了!

2020-07-07 17:24 7163次浏览
分享至:


  积累UKiset词汇对很多考生来说都好像是一座永远无法逾越的大山,大家都抱怨单词记不住,今天记住了但是明天又忘了,不知道该如何有效地积累英语词汇。

  当然,英语的学习也是有很多技巧的,尤其是在记忆单词方面,将单词的记忆建立在你自己的一张“联想网络”上,像蜘蛛结网那样组织单词与单词之间的联系。

  今天我们就说说关于微信“拍一拍”的表达。

  nudge/nʌdʒ/

  to push something or someone gently, especially to push someone with your elbow (= the middle part of your arm where it bends) to attract the person's attention

  轻轻地推某物或某人,尤指用肘部(手臂弯曲的中间部位)推某人以吸引对方的注意

  这么看来其实微信的官方英文翻译并不是对“拍”这个动作进行翻译,而是换了一个动作“推”,但其实两者的作用都是一个,为了引起对方的注意。nudge在这里更像是一种提醒,我们经常会在别人说错话或者忘记某事的时候,nudge他们给他们一个暗示。

UKiset词汇积累:微信把“拍一拍”的英文改了!

  例句:

  He nudged the cat off the sofa so that he could sit down.

  他把猫轻轻推下沙发,这样自己可以坐下来。

  但是小编在最新微信版本发现

  “拍一拍”的英文变成了tickle

  tickle/'tɪk(ə)l/

  作动词其中一个意思是

  to touch (a body part, a person, etc.) lightly so as to excite the surface nerves and cause uneasiness, laughter, or spasmodic movements

  轻触(身体的某一部分、人等)以刺激表面神经,引起不安、大笑或痉挛性动作=“挠(某人)的痒痒,胳肢(某人)”

  我们一般在挠别人痒痒时动作都会是轻轻地,目的就为了和对方逗趣,引对方发笑等等。被胳肢的人一般都会忍不住的作出回应。这可能就是这个功能希望能起到的作用吧~

  比方说

  例:

  I tickled her feet and she laughed.

  我挠了挠她的脚,她笑了起来。

  它还有一个意思是

  (某物或某事)使(某人)开心,使高兴

  I was tickled pink (= very happy) to hear the news.

  听到这个消息,我高兴得不得了。

  以上就是小编为大家整理的关于UKiset英语积累之微信“拍一拍”含义讲解,希望对大家有所帮助。更多UKiset试题下载、UKiset考试成绩等问题可以咨询我们。



猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交