托福阅读 《人民的名义》英译内容

2017-04-18 18:26 1958361次浏览
分享至:


  托福考试是一个漫长而又枯燥的过程,在这个过程中,有考生们的努力,有课窝培训老师的陪伴、帮助和教导,最后相信考生都能得到一个不错的成绩。这里课窝托福老师就带大家一起来进行托福阅读 《人民的名义》英译内容赏析,希望对大家在托福考试中取得好成绩有帮助。

托福阅读

  近期热播反腐题材的电视剧《人民的名义》正在热映,被称为中国版的《纸牌屋》。所以这里课窝培训为大家整理了《人民的名义》的一些英译趣味阅读,希望可以给大家学习托福带来一些乐趣。

  托福备考过程中考生可能会觉得枯燥无味,那么这里你可以通过看一些美剧来练习一下托福也是非常不错的。那么今天课窝培训就为大家整理了《人民的名义》中的一些英译趣味阅读,希望对大家托福备考有帮助。

  1.是搅局者?还是背叛者?正义与邪恶的终极博弈。

  A spoiler or a traitor? It’s the ultimate battle between good and evil.

  2.你以为别人敬他酒敬的是他的人缘?那都是敬他手里的权力。

  Do you really think people propose a toast for his popularity? It’s the power in his hands!

  3.别说了,像你们这种人,党和人民就是专门用来对不起的。

  Stop it! To someone like you, “the Party and the people” are nothing but part of your apology.

  4.你大把大把捞黑钱的时候,怎么没想到自己是农民的儿子?中国农民那么倒霉,有你这么个坏儿子!

  When you took bribes, why didn’t you think of your identity as the son of farmers? How unlucky Chinese farmers are to have a bad son like you!

  5.不管查到什么人,不管是哪个级别的干部,一查到底,绝不姑息!

  We must conduct a thorough investigation and adopt a zero tolerance policy on corrupted officials, in spite of status and rank.

  6.我就不信了,朗朗乾坤有几个鬼啊!

  I won’t believe that the ghosts dare to show up in broad daylight.

  7.公生明,廉生威。

  Fairness leads to cleanness. Integrity leads to authority.

  8.你只要不做坏事,就没人能坏你的事。

  Nobody will ruin your plan only if you avoid doing something bad.

  只要能帮助到大家,课窝培训老师都是很乐意为大家讲解的哦!如果您想了解更多托福备考知识,可以联系我们哦!


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交