电话

400 850 6500

免费热线

CET4翻译真题之贺卡

2017-05-02 10:35 1958454次浏览


英语是一门非常注重实用的语言,在英语学习中翻译是一种非常重要的评测手段之一,在CET考试中也是如此,小编在这里为大家准备了一些CET4翻译真题,希望能帮助到大家。

请将下面这段话翻译成英文:

市上行销的时髦贺卡,多是金碧辉煌的豪华版,代价不菲,姑置不论,流行歌曲式的新潮贺词,也很不合老人身份。诸多烦扰,不一而足。曾经几次自己设计,印制一些朴素大方,既能表情达意,又可供清赏的贺卡,也难以实现。不得已狠一狠心,向贺年卡挥手告别,从此不再寄发,也不再裁答。失礼之,只好请多多体谅了。


CET4翻译真题.jpg


参考答案:

Most of the fashionable greeting cards on sale in the market are the splendid luxury versions. Apart from their expensiveness, the greeting words of the pop song style are not suitable for the senior. There are so many worries to make a list. Several times I wanted to design and print some simple and easy cards by myself, but it was hard to realize making the cards which could be the expression of greetings and the apprecaition. Therefore, I had to make up my mind to say goodbye to New Year cards,d not to sending and replying to them any longer from then on. Please forgive me for being impolite.

考点分析:

市上行销的时髦贺卡,多是金碧辉煌的豪华版,代价不菲,姑置不论,流行歌曲式的新潮贺词,也很不合老人身份。

分析:

翻译前可以把这个长句分层,“…豪华版”可以译为一句,后面的分句译为另一句。其中“姑且不论”可以译为apart from作为前置状语,然后贺词可以作主句引导句子。

这是一篇关于贺卡方面的翻译真题,因为这段话存在一定的难度,所以为大家准备了一些分析,那么在范文中大家有总结出CET考试上关于翻译的解题技巧吗?


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交