
最近看到了一些据说是四六级考试中出现的神翻译,让我想起了以前看到的“人山人海”的译文people mountain, people sea; 最神的译文是“不入虎穴,焉得虎子”--Blue who say and who's.

旅游景点:play area
淡水湖:egg water lake
怦然心动:make my heart peng peng peng
纯洁:the single love
皇帝:China's boss/yellow brother
请帮我拍张照片:please give me ka ka ka
新娘:new mother/new woman
葬礼:dead party
温泉:gulugulu water
皇家宫殿:King's home
龙舟赛: Longzhou PK
秋天:summer next season
士可杀不可辱: You can kill me, but can't fuck me
乌镇:black town
风筝:flying paper
金碧辉煌的宫殿:a big house bling bling.
京杭大运河:Jinghang Big River
不孕不育:make love everyday but no baby
国宝:Chinese baby
先锋:first crazy
一日为师终身为父:One day is your teacher, day day is your father
企业家:someone like Ma Yun
巧妇难为无米之炊:A good human, no rice, no can.
泰山雄伟壮观:Mountain tai is wa oh!
以上就是今天要分享的精彩内容了,获取更多的四六级词汇、阅读技巧、听力方法以及高分经验都可以随时关注我们,我们将会给大家带来更多的优质内容。


上一篇: 四六级写作:如何写出完美结尾
下一篇: 四六级听力的3大常考题型
2017.12.29
2017.12.29
2017.12.28
2017.12.28