电话

400 850 6500

免费热线

UKiset词汇:去了腐国,interesting不能随意用

2019-01-17 10:52 1340125次浏览


  2019年已经开始,不少同学们都进入了UKiset备考阶段,对于考生们来说,最头疼的科目莫过于英语。今天课窝网要说的是关于在日常生活中你需要的关注的几个表达,可能我们平时学习的知识会有不一样的含义哦。

  Interesting!

  表达很有趣我们最常用的就是interesting。但这个词在腐国一定不能随便用。

  在腐国,当他们觉得你的想法有点没劲,但又不能直接说 oh, that's boring.就会用Interesting或That sounds great来回答。所以不要以为你已经成功地引起了他们的注意。

  例句

  A.That's interesting.

  这行不通(口是心非的表达)

UKiset词汇:去了腐国,interesting不能随意用

  Oh my God!

  在英语世界,一些老外其实是不相信上帝的,而且,也看不惯相信上帝的人。因此,他们会把Oh my God挂在嘴边,对上帝和相信上帝的人一并讽刺。

  所以,当我们很难知悉周围老外是否信上帝时,为了避免冒犯别人,对Oh my God最好能不说就不说。Oh my Jesus和Oh my Christ,这些词也同样。因为它们都和上帝有关。

  那想单纯而不失礼貌的表达“我的天”怎么办呢?可以用Oh my Gosh和Oh my goodness作为替代,这样既能表达我们的意思,又避免了对上帝及其信仰者的冒犯。

  例句

  A.Oh my gosh being a grandfather is the most wonderful thing, it really is.

  噢,天哪,当爷爷是最美妙的事情,真的。

  B.Oh my goodness, what about our little cat?

  我的天呀,我们的小猫咪怎麽了?

  You're so funny!

  大伙身边一定或多或少会有一个逗比的人,平时朋友聚会,这个人总是就自动的负责搞气氛,成为搞笑担当。我们经常会对这样的朋友说“You're so funny(你怎么这么搞笑啊)”之类感叹的话语。

  BUT,在外国人眼里,“You're so funny”的意思与我们所理解的意思不同,我们的理解是有趣、搞笑的意思,是夸你幽默。外国人的理解却是“你真搞笑”!带贬义的性质!

  不能用“funny”,我们可以用“fun”来表达“好玩”而非“好笑”。

  例句

  A.Tom is a funny guy.

  Tom很好笑。(这里可能带有嘲笑意味)

  B.Tom is a fun guy.

  Tom很有趣。(这里表示和Tom在一起很有趣)

  I don't play games!

  聚会玩游戏时,有些朋友不喜欢或者不会玩,经常就会说一句,“I don't play games. ”如果在场的有外国朋友,相信你一定会看到他们一脸懵逼的表情。

  在国外,“I don't play games”经常表达的意思是“我不是好惹的。”所以在聚会玩着玩着突然说这句,很容易引出不愉快。

  如果想表达自己不喜欢游戏,说“I'm not into games”会比较好。

  例句

  A.Technically, I'm a hardcore player, but I'm not hardcore into video games.

  从技术上来说,我是个发烧玩家,但是我对电视游戏不感冒。

  What's wrong with you?

  “What's wrong with you”?难道不是“你怎么了”?还真不是......

  在国外,这句话的意思大多是“你有什么毛病?”或者说,“你特么有病吧”。

  “你怎么了”可以用What's up? What's the matter?

  例句

  A.'What's up?', I said to him.

  “出什么事啦?”我对他说。

  B.What's the matter with your office?

  你们部门出什么事了吗?

  以上就是小编为大家整理的关于英语中国日常表达汇总。更多UKiset考试报名、UKiset考试科目等问题可以咨询我们。

a19.png


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交