电话

400 850 6500

免费热线

PTE词汇积累:有关新冠的表达可以这样说

2020-03-18 14:47 256278次浏览


  词汇是英语学习的基础,词汇量的大小可以决定你是否可以通过语言测试。许多同学在学习PTE时发现,PTE对于词汇量的要求比雅思的听力和阅读要高出许多,而如果在做题时不认识某个单词会导致许多问题。

  例如在PTE听力中,如果关键的单词听不懂,可能会直接影响到考生对于题目的理解,对考生的retell lecture和Summarize spoken text影响很大。

  另外,如果听到自己不熟悉单词的发音,稍微思考一下单词的意思的时间可能会直接影响到听不到后面的内容,也会影响到考生做题。所以对于PTE听力来说,足够的词汇量和熟悉单词的发音就十分重要和必要了。

  自从疫情爆发以来,有关新型冠状病毒的新闻就一直牵动大众的心,那相关的高频词用英文怎么表达呢?今天课窝网小编就来详细地了解一下。

  新型冠状病毒

  novel coronavirus

  novel的词义除了“小说”,还有“新奇的,异常的”

  corona(皇冠形的)+ virus(病毒)= coronavirus(冠状病毒)

  冠状病毒这个词由前缀“corona-”和病毒“virus”一词组成。“corona”一词在拉丁语中是皇冠之意,在西班牙语中仍在使用,而作为英语前缀“corona-”指的是形似皇冠的部分,因此“Coronavirus”指的就是形态上像一顶皇冠的冠状病毒。

  Fever and cougharethe typical symptomsof the novel coronavirus.

  发烧和咳嗽是这种新型冠状病毒的典型症状。

  Epidemics know no boundaries, and the novel coronavirus, like anyhighly contagious disease, is a common enemy of humanity.

  传染病无国界,正如其他高度传染性疾病,新型冠状病毒是人类的共同敌人。

PTE词汇积累:有关新冠的表达可以这样说

  病毒的爆发

  outbreak

  Theoutbreakof the novel coronavirus again reminds us that this is an era in which a regional or national issue can easily evolve into a global one. In a highly interdependent world, countries must join hands to fighta public health incidentof such magnitude.

  新型冠状病毒的爆发再次警醒我们,在这样的时代,一个地区或国家内的事件轻易就能演化成为一个国际事件。在如此高度互赖的世界,各国必须携手抗击这样的重大公共卫生事件。

  传播途径

  transmission routes

  Confirmed transmission routesof the novel coronavirus includedirect transmission,contact transmissionandaerosol transmission.

  新型冠状病毒可确认传播途径包括直接传播、接触传播和气溶胶传播。

  Aerosol transmissionrefers to the mixing of the virus withdropletsin the air to form aerosols, whichcauses infection after inhalation, according to medical experts.

  医学专家称,气溶胶传播是指飞沫混合在空气中,吸入后导致感染。

  Direct transmissionrefers to infection caused by inhalation of air close to a patient whosneezes and coughs, whilecontact transmissionoccurs when a person touches an object tainted with droplets containing the virus before infecting himself through subsequentcontact with the membranes of his mouth, nose and eyes.

  直接传播是指近距离吸入患者喷嚏和咳嗽的飞沫,而接触传播是指接触病毒飞沫沉积的物体表面,再接触口腔、鼻腔、眼睛等黏膜,导致感染。

  Medical workers work inplaces with heavy flows of peoplesuch as airports and ports to helpcut off virus transmission routes.

  为了切断病毒传播途径,医务人员坚守在机场和港口等人流密集处。

  Medical stafftake passengers’ body temperaturesat the entrance of a railway station.

  医务人员在火车站入口处检测乘客体温。

  确诊病例 confirmed cases

  疑似病例 suspected case

  易感人群 susceptible population

  Chinese mainland reported 15,152new confirmed casesof novel coronavirus infection, 254 new deaths on Feb 12.

  2月12日,中国大陆新型冠状病毒感染新增确诊病例15152例,死亡病例254例。

  Noconfirmed or suspected novel coronavirus patientsremain in Tibet as single patienthas recovered and been discharged from hospital.

  随着唯一的患者治愈出院,西藏再无新型冠状病毒确诊或疑似患者。

  On protecting the public,the NHC (the National Health Commission)has drawn up disease prevention guides for both the general public and thesusceptible population, promoting health knowledge and mobilizing the people to participate in the prevention work.

  出于保护大众,国家卫生委员会针对普遍大众和易感人群都拟定了疾病预防指南,进而普及健康知识,鼓励大家参与到疾病预防工作中来。

  疫情防控

  the epidemic control and prevention

  Xi on Monday inspected the novel coronavirus pneumonia prevention and control work in Beijing.

  He stressed thatepidemic control and preventionare now at their toughest and most critical period, and the country mustspare no effort tocontinue with key tasks against the contagion.

  习主席于周一在北京视察了新型冠状病毒肺炎防控工作,他强调,疫情防控已进入最为艰难关键的时期,全国上下必须继续不遗余力地落实防止感染的关键性工作。

  As forinterrupting virus transmission, measures have been taken to prevent the virus from transmitting viapublic transportation vehicles, adding thatthe Spring Festival holiday has been extendedandpeople are encouraged to stay at home or work from home.

  为阻断病毒传播,(有关部门)采取相应措施防止病毒通过公共交通工具传播,并延长春节假期,鼓励大家不要外出、在家办公。

  The government has urged residents toavoid gatherings, open windows to help with ventilation, practice good personal hygieneandregularly disinfect their homes with 75% ethyl alcohol, especially areas like door handles, dinner tables and toilet seats.

  政府呼吁居民避免聚集、开窗通风、保持良好个人卫生、定期用75度酒精给家里消毒,特别是门把手、餐桌和马桶圈。

  To prevent the virus infection, it is necessary for everyone towear masks outdoors, wash hands frequently and properlyas well asstrengthen your immune system by taking regular exercise.

  为了防止感染病毒,人人都有必要出门戴口罩,勤洗手,定期锻炼增强自身免疫系统。  

  以上就是小编为大家整理的关于疫情中常见表达及词汇含义总结,希望对大家有所帮助。更多PTE考场地址、PTE作文思路等问题可以咨询我们。



猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交