电话

400 850 6500

免费热线

雅思阅读:英国皇家婚礼趣味史

2018-09-06 17:44 1702932次浏览


  百年来,英国的皇家婚礼一直是民众所期待的盛事。现在,它是奢华与浪漫的代名词,但是热闹的场面就会笑小放纵下的小闹剧及插曲。今天课窝网就和大家说说历史上的皇家婚礼中的插曲吧。

雅思阅读:英国皇家婚礼趣味史

  In the build-up1to their grand wedding, Prince Harry and Meghan Markle are probably too busy to read up on trivia about previous royal weddings. Which is a pity, as they might get some tips on things to include (such as rich tea biscuits2) and things to avoid—like spending your wedding night drunk on the floor by the fireplace…

  哈里王子和梅根·马克尔筹备大婚时,估计是忙得没空去钻研皇室前辈婚礼的细节了。这倒是有点可惜,他们本来可以瞧瞧有什么必不可少的(比如佐茶饼干),又有什么是千万要避免的——比如新婚之夜就躺在壁炉边上,烂醉如泥……

  2011: Prince William and Kate Middleton

  Having chosen the same date for their wedding as Adolf Hitler and Eva Braun (April 29), Wills and Kate tied the knot at Westminster Abbey. She omitted the promise to “obey” her husband (just as his mother Diana had done at her wedding in 1981). The military uniforms worn by William and his brother included specially-tailored sweat guards to keep them dry under the TV lights. David Beckham entered the abbey wearing his OBE3on the wrong lapel (that is, the right)—someone must have had a word, because he left the abbey with it on the left lapel. Guests departed to enjoy a wedding cake containing 1,700 rich tea biscuits, a favourite snack of the groom.

  2011年:威廉王子与凯特·米德尔大婚

  威廉王子和凯特在威斯敏斯特教堂结下连理,时间是4月29日,跟阿道夫·希特勒和爱娃·布劳恩成婚的日子一样。凯特沿袭了威廉王子的母亲戴安娜在1981年大婚时的做法,在誓词中删去了原有的“顺从丈夫”一说。威廉王子和弟弟哈里王子穿的军装有特制的防汗功能,以保证衣服在媒体的灯光下依然干燥笔挺。贝克汉姆入场时,官佐勋章戴反了,戴在了右边的领子上。可能有人提醒了他,出教堂的时候,勋章已经换到左边了。出了教堂之后,宾客开始享用由1,700块佐茶饼干做成的蛋糕,因为佐茶饼干是威廉王子最喜欢的零食。

  2005: Prince Charles and Camilla Parker Bowles

  Guests included Stephen Fry, Joanna Lumley and the bride’s ex-husband Andrew Parker Bowles—but not the groom’s mother.4As Supreme Governor of the Church of England, the Queen is forbidden to attend the wedding of a divorcée5.

  2005年:查尔斯王子与卡米拉大婚

  到场宾客有史蒂芬·弗莱、乔安娜·林莉和新娘的前夫鲍尔斯,而新郎的母亲——女王伊丽莎白二世却没有出席。因为女王是英国圣公会的最高元首,按规定不能出席再婚女人的婚礼。

  1. build-up: 事前准备期。

  2. rich tea biscuit: 佐茶饼干。英国人在喝下午茶时搭配的点心,因为味道比较淡,所以特别适合蘸着茶或者咖啡吃。

  3. OBE: Officer of the Order of the British Empire,大英帝国官佐勋章,授予对艺术或科学有卓越贡献的人。应该佩戴在左胸。

  4. Stephen Fry: 史蒂芬·弗莱(1957— ),演员、编剧、导演、制片人,录制过哈利·波特系列有声读物,因迷人的英伦腔调而深受欢迎;Joanna Lumley: 乔安娜·林莉(1946— ),演员、导演、制片人,出演过《复仇者》和《僵尸新娘》。

  5. divorcée: 离过婚的女人。卡米拉在与查尔斯王子结婚前,有过一段婚姻,且前夫依然在世。而英国圣公会反对教徒在前配偶在世时再婚。

  1981: Prince Charles and Lady Diana Spencer

  Still the biggie—the last “fairytale” royal wedding, before the Queen’s children started getting divorced and public deference disappeared over the horizon for good. Although Diana herself never signed up to the fairytale in the first place: the wedding was only her 14th meeting with Charles, and at the rehearsal two days before she had broken down in tears. (The BBC crew kept that a secret, making sure the footage never emerged.) On the morning of her marriage Diana sang “Just One Cornetto”6as she sat in her dressing gown having her make-up done. Then she accidentally spilt perfume over her dress—she had to hold the folds in her hand to cover up the stain. During the service she got Charles’s names in the wrong order, putting his middle name Philip first. Prince Andrew7later teased her that she’d married his father instead.

  1981年:查尔斯王子与戴安娜大婚

  随着女王的子女们一个个离婚,公众对皇室成员的拥戴也一去不返,当初这场婚礼无疑是一桩大事,也成了最后一个童话般的皇家婚礼,尽管戴安娜本无意成为童话的主角:婚礼之前,两人见面不过13次;婚礼两天前的排练中,她还落下了泪水。(BBC工作人员一直保守着这个秘密,没有把视频公开。)婚礼的那天早晨,戴安娜穿着婚纱化妆时,唱起了《不过是一个甜筒》。后来,她不小心把香水洒在了裙子上,不得不一直抓着裙褶来遮掩污渍。婚礼当中,她念错了丈夫名字的顺序,把应该放在中间的“菲利普”放在了最开头。安德鲁王子后来还揶揄她说,她应该嫁给自己的公公。

  1947: Princess Elizabeth and the Duke of Edinburgh

  The Queen (as she then wasn’t) had her wedding dress designed by Norman Hartnell—and paid for it with ration coupons8. Hundreds of people sent her their own coupons to help out: but this would have been illegal, so she returned them all. The bride did her own make-up. As she got dressed for the service her tiara snapped—the court jeweller was given a police escort to his workshop so he could repair it in time.

  1947年:伊丽莎白公主和爱丁堡公爵菲利普亲王大婚

  女王(当时还不是)的婚纱是诺曼·哈特内尔设计的,付钱则是靠的配给券。当时,上百民众给这对准新人寄来配给券,以帮他们渡过二战后的经济难关。但因为此举违法,所以女王把它们都还了回去。新娘的妆是自己化的。穿婚纱的时候,她的头冠坏了,警察赶紧护送皇家珠宝制作人到工作室,以便他能及时修复。

  1923: Prince Albert and Lady Elizabeth Bowes-Lyon

  On her way into Westminster Abbey, the future Queen Mother unexpectedly laid her wedding bouquet on the Tomb of the Unknown Warrior. This was in memory of her brother Fergus, who had been killed during World War I. Subsequent royal brides at the Abbey—including the Queen and Kate Middleton—have kept up the tradition.

  1923年:艾伯特王子和伊丽莎白·鲍斯-莱昂大婚

  这位未来女王的母亲在前往威斯敏斯特大教堂的路上,出人意料地把捧花放在了无名战士的墓前。此举是为了纪念她在一战中丧生的哥哥费格斯。此后在威斯敏斯特大教堂举办婚礼的新娘们继承了这一传统,包括女王和凯特王妃。

  6. Cornetto: 英国一个甜筒冰淇淋的品牌。婚礼间隙播放品牌广告时,戴安娜跟着哼唱了起来。

  7. Prince Andrew: 安德鲁王子,女王的次子,查尔斯王子的弟弟。

  8. ration coupon: 配给券。二战期间,由于物资匮乏,英国开始对一些基本的生活用品实行配给制度。1940年后,开始对布料实行配给,因此女王要做婚纱,也需要配给券。

  1840: Queen Victoria and Prince Albert

  Previous royal brides had tended to favour blue or black wedding dresses, but Victoria (by then the reigning monarch) chose white so crowds along the processional route could see her clearly. Her decision is credited with spreading the modern tradition of brides wearing white. (She also banned her wedding guests from wearing the colour, and had the pattern for her dress destroyed so that no one could copy it.) Among the couple’s wedding presents was the largest cheddar cheese9ever made. It contained the milk of 750 cows from Somerset, weighed 88 stone and had a circumference of over nine feet.10

  1840年:维多利亚女王和阿尔伯特亲王大婚

  此前的皇家婚礼喜欢用蓝色或黑色的婚纱,但维多利亚女王(当时正在执政期间)选择了白色,这样婚车两旁的民众就能清晰地辨认出她了。她的这一决定开启了后来的白色婚纱传统。(她还禁止婚礼嘉宾穿白色礼服,并在婚礼后毁掉了衣服上的图案,防止有人复制。)婚礼宴席上的切达奶酪是有史以来最大的。它由萨默塞特郡的750头奶牛的牛奶制成,重达88英石(约560千克),周长9英尺有余(约3米)。

  1795: Prince of Wales and Caroline of Brunswick

  The future George IV and his cousin Princess Caroline weren’t a match made in heaven, but a match made by his father George III. Seeing her for the first time, the prince said: “I am not well, pray get me a glass of brandy.” His bride-to-be was equally unimpressed, telling a friend that George was very fat and “nothing like as handsome as his portrait”. After their wedding George got stupendously11drunk and spent the night lying on the bedroom floor by the fireplace.

  1795年:威尔士亲王和伯伦瑞克的卡洛琳大婚

  未来的乔治四世和表妹卡洛琳公主的婚姻,并非两情相悦,而是奉父亲乔治三世之命。看到卡洛琳的第一眼,威尔士亲王就说:“我不舒服,给我来杯白兰地。”她未来的妻子也对他无感,跟朋友说他长得胖,还“一点也不如他画像上的帅”。婚礼之后,威尔士亲王喝得烂醉如泥,在卧室壁炉边的地板上躺了一晚。

  1328: Edward III and Philippa of Hainault

  Proof that even the royal family can have problems with wedding venues. York Minster was still being built when Edward and his bride got married there. The nave12didn’t yet have a roof, and as it was January the couple had to say their vows in a snow storm.

  1328年:爱德华三世与埃诺的菲利帕大婚

  这场婚礼说明,即便是皇家婚礼,地点的选择也是个问题。这对新人结婚时,约克大教堂正在建造,教堂正厅的屋顶还没有盖好。当时正值一月,两位新人只得在暴风雪中说出了他们的结婚誓词。

  9. chedder cheese: 切达奶酪,质地较硬、米黄色的一种奶酪,因发源于英国一个叫切达的乡村而得名,是英国最受欢迎的奶酪品种。

  10. stone: 英石,重量单位,约等于6.35千克;circumference: 周长。

  11. stupendously: 惊人地。

  12. nave: 教堂的中殿,正厅。

  以上就是小编为大家介绍的关于英国皇室的婚礼插曲及细节,是不是很有趣呢。更多雅思考试官网、雅思口语话题范文等问题,可以咨询我们。

a19.png


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交