电话

400 850 6500

免费热线

AEIS阅读翻译练习:裸婚

2021-03-18 16:42 1545次浏览


  词汇是AEIS备考最基础的砖瓦。告诉大家一个秘密,新加坡本地小六的学生词汇量都达到2万了哦。但是,是不是仅仅背单词就够了呢?不是的,要记住词汇是活的,在场景中才有意义,所以,更多的是要记词组,记固定搭配。

  翻译练习

  裸婚(down-to-earth marriage )是一种新的结婚方式,指的是一对恋人没有房子、没有车、不办婚礼、不度蜜月甚至没有婚戒,只领取结婚证(marriage certificate)的结婚方式。这种形式的结婚最低成本只有9元钱。现代年轻人的生活压力较大,而且强调爱情的独立,必须有房再结婚或者大肆操办婚事的传统在年轻一代中被削弱。许多人都相信裸婚是两个人纯粹爱情的见证。



  翻译参考

  As a new way of getting married, down-to-earthmarriage means that a couple marries each other byonly applying for a marriage certificate without anapartment, a car, a wedding ceremony, ahoneymoon, or even a wedding ring. This form ofmarriage can cost as little as only nine yuan. As young people in modern times live under greatpressure and place emphasis on the independence of love, the tradition that “an apartmentis a must for marriage” and “wedding ceremony should be held on a grand scale” hasweakened among the young generation. Many people believe that a down-to-earth marriage isa testament to the pure love between the couple.

  翻译详解

  1.裸婚:裸婚是一个新出现的词汇,本没有对应的固定说法,但并不适宜按照字面意思直译naked wedding,因为这样很容易使人联想到“裸体婚礼”。down-to-earth意为“现实的、直接的、朴素的”,更符合“裸婚”的内涵。

  2.领取结婚证:这个领取其实是指“申请领取”,故用applyfor。

  3.最低成本只有:可直译为the lowest cost of…is only...,也可译为cost as little as...,后者更能突出“花得少”这一涵义。

  4.必须有:可以理解为“是…的必备条件”,即sth. is a must for...

  5.大肆操办:可译为be held on a grand scale。

  6.见证:这里译为is a testament to, “见证”这个词的其他译法包括 evidence、proof 或者witness。

  6.见证:这里译为is a testament to, “见证”这个词的其他译法包括 evidence、proof 或者witness。

  以上就是小编为大家整理的关于AEIS英语阅读翻译能力练习,希望对打击有所帮助。更多AEIS培训大概多少钱、AEIS测试真题等问题可以咨询我们。


猜你喜欢

1 / 3
获取专属留学方案
选择教育程度
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
图片验证码
提交